|
胡昭短诗选
傅 军 英译
诗人胡昭,满族正白旗人,1933年农曆3月23日生於吉林省舒兰县。童年时父母双亡,14岁参加东北民主联军;17岁进入北京中央文学研究所,学习期间曾去朝鲜战地实习。在朝鲜战场上构思的短诗《军帽下的眼睛》曾一度为诗坛瞩目。1957年被错划为右派,从此沉寂长达二十一年。妻子因长期精神抑郁,1972年清明在农村插队期间自杀。胡昭曾出版诗集,散文集,散文诗集及随笔集多种。其中诗集《山的恋歌》获第一届全国优秀新诗奖。
2004年2月15日下午,受病痛折磨近五年的诗人因心脏病突发去世,享年71岁。
友人的姓氏
自从我们认识那天起
你的姓氏,就为我喜爱并牢记
一个音节,短促的音节里
藏着你的笑影、身姿
在漫长的旅途中
每遇到一个和你同姓的人
我就像遇到一个亲人般欢喜
就引起我无数亲切的回忆……
1950年冬
|
SELECTED SHORT POEMS BY
HU ZHAO
Translated by Adam
Fu
Hu Zhao, a poet of Man
Ethnic at the banner of Zhenbaiqi, was born in Shulan
County, Jilin Province on March 23 1933. His parents
died at his childhood. He joined Northeast Democratic
Allied Army at the age of 14. He began to study in Central
Literature Institute in Beijing at 17. At the time he
went to the Korean battle field for practice. His short
poem The Eyes under the Army Cap created at the Korean
battle field became an attration in the poetry circle
for a while. He was wronged as a Rightist in 1957, thus
keeping silent for over 21 years. His wife, due to long-term
melancholy, committed suicide during her expatriated
work in the countryside at Qingming in 1972. Hu Zhao
published his poetry collections. essay collection,
prose poetry poetry collection and collection of essaies.
His poetry collection The Love Song for Mountains was
awarded The First National Outstanding New Poetry Prize.
On the afternoon of 15th of February 2004, Hu Zhao,
tormented by illness for nearly five years, died of
bursts of heart disease at the age of 71.
A Friend's Name
Ever since the day we first
became acquainted
Your name has been loved and remembered by me
A syllable, in a short but prompt syllable
Hides your smile and stature
In the long journey
Whenever I meet with someone of the same surname as
you
I would be rejoicing as if meeting a relative
Reminding me of countless dear memory...
In the winter of 1950.
|