诗歌频道

《中国诗歌名家》
《中国当代新诗》
《炎夏研究》
   ┗━━香港诗人傅天虹
国际炎黄文化研究会
《当代诗坛》
   ┗━━ (1)(2)图
本站链接
加入中...
 
您现在的位置: 首页--《当代诗坛》第三十二期目录--洛夫自选短诗小辑(中英文对照)--死亡的修辞学
 
 


死亡的修辞学

枪声
吐出芥末的味道

我的头壳炸裂在树中
即结成石榴
在海中
即结成盐
唯有血的方程式未变
在最红的时刻
洒落

这是火的语言,酒,鲜花,精致的骨灰,俱是死亡的修辞学

我被害
我被创造为一新的形式

 

 


THE RHETORIC OF DEATH

Gunshots
Spit out the tart smell of mustard.

My skull explodes:
In the trees,
It ripens into pomegranate.
In the sea,
It congeals into salt.
Only the blood formula remains unchanged
Sprinkled about
In the reddest hour.

This is the language of fire, wine, flowers, an exquisite
burial urn------
all the rhetoric of death.

I was murdered
And created, a new form.

(Translated by Wai-Lim Yip)


 
关于我们  ∣  联系我们  ∣  投稿中心  ∣  版权说明

世界文化艺术研究中心 世界文化艺术出版社  监制
中国香港特区政府注册登记号:18159887-053-01-00-5
E-mial:hk38196@163.com
Mail to: P.O.Box38196,Hing Fat Street Post Office, Hong Kong