诗歌频道

《中国诗歌名家》
《中国当代新诗》
《炎夏研究》
   ┗━━香港诗人傅天虹
国际炎黄文化研究会
《当代诗坛》
   ┗━━ (1)(2)图
本站链接
加入中...
 
您现在的位置: 首页--《当代诗坛》第三十二期目录--傅天虹自选短诗小辑(中英对照)--流淚的云
 
 


流淚的云

流的云
总在涂抹那些晴朗的日子
杜鹃花的白
是一片冰凌

小鸟已被驯服
它飞出笼子跳上你的肩膀
厅内飞二圈
又返回自己笼中

地铁里不可以
街上不可以
咖啡座里也不可以
倾吐真情

人间无路
才寻找化蝶的途径
都在走进历史
只是姿式不同

 

 


CLOUD SHEDDING TEARS

Clouds shedding tears
Are always smearing the bright fine days.
The white of rhododendrons is
A stretch of ice.

The bird has been tamed.
It gets out of the cage and perches on your shoulder.
After flying two rounds in the hall,
It returns to its own cage.

Neither in the metro,
Nor in the street,
Nor in coffee compartments
Can you speak out your mind.

Nothing lying ahead in the human world,
People seek the way to transform into butterflies.
They are all walking into history,
Different only in the carriage and posture.


 
关于我们  ∣  联系我们  ∣  投稿中心  ∣  版权说明

世界文化艺术研究中心 世界文化艺术出版社  监制
中国香港特区政府注册登记号:18159887-053-01-00-5
E-mial:hk38196@163.com
Mail to: P.O.Box38196,Hing Fat Street Post Office, Hong Kong