|
默 契
三两乡愁
三两酒
我和杜甫
隔着许多岁月
流星贮满希望之光
倒悬的一滴钟乳石
如一片画上的藤叶
富於耐性
早已淘尽满河沙子
在飞鸟的翅膀上
"搏"字
不是悲哀
黎明
以一团美丽引诱我
伴雪而眠的人
也成了雪人
|
|
TACIT UNDERSTANDING
Some nostalgia
And some drink,
Together with Du Pu I enjoyed,
Though we were more than ten centuries apart.
Meteors carry the light of hope.
One drop dripping down the stalactite
Is like a vine leaf in a picture.
That expresses rich patience.
The sand has already been dredged
from the river.
On the wings of flying birds,
The word "combat"
Doesn't suggest "grief".
Dawn
Entices me with a hint of beauty.
Man that lies on the snow
Becomes a snowman.
|