诗歌频道

《中国诗歌名家》
《中国当代新诗》
《炎夏研究》
   ┗━━香港诗人傅天虹
国际炎黄文化研究会
《当代诗坛》
   ┗━━ (1)(2)图
本站链接
加入中...
 
您现在的位置:
 


  THE RED DELTA 181
   

张健的诗

陈玉麟 英译

你是一幅画

包含一百种颜彩

只缺了一个龙睛

静悄悄等我去点

我闭目凝神

心中满怀忧思

如果我答应

大家都欢欢喜喜

可是你必将飞去

凌云千丈,一翔不返

我痛苦如挣扎翻滚的山石

迟迟不欲举起彩笔

最后一分钟抿唇问你:

到底你愿不愿意?

 

张健,一九四0年生,浙江人,曾任台大外文研究所比较文学博士班教授、蓝星诗社主编、《现代文学》编委等。著有《春安·大地》、《永恒的阳光》等三十七本诗集。

POEMS OF CHANG CHIEN

Translated into English by Chen Yulin

PICTURE

You are a picture

Containing 100 colours.

But only one dragon eye is missing,

Waiting puietly for me to draw.

I close my eyes to concentrate

With worry in my mind.

If I agree,

All will be happy.

But you must fly away,

Darting upward thousands of meters,never to return.

I suffer agony like the rolling rocks,

Hesitating long with no intention of lifting the brush.

At the last minute Iasked you with lips pressed:

Are you willing or not,after all?

 

Chang Chien, born in 1940, is a native of Zhijiang Province. He has worked as professor of the Phd. Program in comparative literature of the Institute of Foreign Literature of Taiwan University, He is the editor-in-chief of lue Star Poets lub? and editor of odern Literature? His publications are: 37 collections of poems like Spring Blessing.the Earth, The Eternal Sunlight, etc;

 
关于我们  ∣  联系我们  ∣  投稿中心  ∣  版权说明

世界文化艺术研究中心 世界文化艺术出版社  监制
中国香港特区政府注册登记号:18159887-053-01-00-5
E-mial:hk38196@163.com
Mail to: P.O.Box38196,Hing Fat Street Post Office, Hong Kong