| 罗伯特·史密斯的诗
海 岸 汉译
不仅仅是生命
在此黑暗的时刻,你也许惊叹
为何庸才竟然执掌大权?
为何残忍的野兽索要名望?
他们与光明或黑暗签下
何种可怕的协定?
蘸着血,追随者的血
控制并榨取
大众迷狂的阿谀奉承。
撕开小鹿内脏的野兽
怀着怎样的狼子野心?
野熊竟然在光天化日之下
噬嚼着野兔或松鼠?
我顿时毛骨悚然,
何时才能听见无辜的受害者
在森林里,牢狱中,默默地
却又震耳欲聋地呼喊着复仇?
何种可恨的回音室
遥相呼应假先知的声音
在媒体的大教堂里回荡?
掷出何种骰子来
编排乐曲庆贺他们
升入世界的顶端?
这一时代的凯撒名正言顺, |
POEMS
BY FOBERT M.SMITH
Translated by Hai An
BIGGER THAN LIFE
At our darkest hour, you may wonder
Why such mediocrity rises to power?
Why bloodthirsty beasts claim fame?
What dread pact did they sign
With light or darkness,
Signed in blood and the blood of their followers
To control and squeeze adulation
Out of the ecstatic masses?
What cosmic purpose is served
By the wild beast gutting a deer?
What sun shines over the bear
Goring a rabbit or a squirrel?
My hair stands on end,
When I hear the cries of victims,
In the forest, in prisons, silently
And deafly howling for revenge?
What diabolical echo chamber
Makes the false prophets?voices resonate
In the cathedral of the media;
What dice was cast
To orchestrate their ascension
To world dominion?
The Caesars of our times |