| 鲁松的诗
许志培 英译
昙
两隻眼睛
动过手术之后
变成了双重瞳孔
圆的看成了方的
方的,却看成了圆
在一方透明的玻璃上
放映着一卷
曝光的影带
爆米花
木造的箩筐
铁质的道具
父亲将沉重担子放在街口
幺喝一声
生意便自动的上门
把些生米煮成熟饭
古典的经营
赚来蝇头小利
在生命的夹流中
扶养一家老小 |
FOUR
POEMS BY LU SONG
Translated by Xu Zhipei
CLOUDS
My eyes
Became doubled-pupils
After the operation
I saw round things for square ones
And saw square things for round ones
On one piece of clear glass
Someone was projecting a roll of
Exposed film record
POPCORN
A basket was made of wood
The tools were made of iron
My father put the heavy carrying-pole at the street
And cried out his advertisement
Then we would have a very good day
The rice was cooked
We ran the business in a traditional way
And we made petty profits only
In the flow of the life,
To support the whole family |