诗歌频道

《中国诗歌名家》
《中国当代新诗》
《炎夏研究》
   ┗━━香港诗人傅天虹
国际炎黄文化研究会
《当代诗坛》
   ┗━━ (1)(2)图
本站链接
加入中...
 
您的位置:
 


137
 

卢晓圣的诗

傅 军 译

誓不两立

天上的太阳
有一天照进井中
被误认为
是戏弄井中的水面
惹怒了自称主人的青蛙
便开始想
与投放过水中月的
那一轮圆圆的天空
决别

致老舍

伟大的老师
在您《茶馆》
封笔的时候
您可知道
多少今天饭馆正在发生的故事
天上的雷电
是否是您
刚刚封笔的又一部宏著

 卢晓圣,1968年生,陕西富平人。著有《卢晓圣短诗选》(中英对照)等诗集,作品被译成多国文字。

SELECTED POEMS BY LU XIAOSHENG

Translated by Adam Fu

AT DAGGERS DRAWN

The sun in the sky
One day shone into the well
Mistaken to be
Playing with the surface of water in the well
Provoking the frog claiming to be the host
Starting to think of
Farewell to
The round sky
Used to put down the moon in water

TO LAO SHE

Great teacher
At the time you finished
Teahouse
Did you know
Many stories happening now at restaurants
Is the thunder and lightning in the sky
Another great work you're just finished

 Lu Xiaosheng, born in 1968, of the origin of Fuping of Shaanxi Province. Having finished poetry collection of Selected Short Poems of Lu Xiaosheng (Bilingual: Chinese-English), his works have been translated into many languages.


小诗大观:(卢晓圣

 
关于我们  ∣  联系我们  ∣  投稿中心  ∣  版权说明

世界文化艺术研究中心 世界文化艺术出版社  监制
中国香港特区政府注册登记号:18159887-053-01-00-5
E-mial:hk38196@163.com
Mail to: P.O.Box38196,Hing Fat Street Post Office, Hong Kong