诗歌频道

《中国诗歌名家》
《中国当代新诗》
《炎夏研究》
   ┗━━香港诗人傅天虹
国际炎黄文化研究会
《当代诗坛》
   ┗━━ (1)(2)图
本站链接
加入中...
 
您的位置:
 
3

卷 首 语

 

  一直埋头在忙,不觉创刊竟已十六个寒暑了。有政府资助也好,现在没有资助也好。我们都在坚持出版。诗的天地是美的,却有许多无形的墙,尤其今天,本刊的旨意,在於沟通,无论两岸,还是中外诗坛。

  出诗刊已不易,出双语诗刊更难,我们小试一下,争取分布全球的38位编审一同发力,历时半年,这期刊物也接近完成了,且作为16岁生日的纪念吧!香港大学要颁一个奖给本刊,这也称得上是一份生日礼物,可见苦中,总还是有乐的。

  本期重点推出两岸老诗人牛汉和周梦蝶的自选诗各一大辑,足以体现二位的不同风格,可试作比较和欣赏。此外,名家作品荟萃,不一一介绍了。

  付印前,得到台湾诸位编审亲阅校样,此外,本人还赴高雄向余光中教授约稿,余教授答应将提供自译诗作一辑,并同意今后出任本刊顾问,在此均表深深感谢。

  下一期,我们还将刊出卞之琳自译诗辑,以及王辛笛自选短诗辑等。


2003年8月

PREFACE

  I have been busy working all along without awareness of elapse of 16 years since the origination of the magazine. We've been persisted in publishing regardless of sponsorship by government or not. The field of poetry is beautiful but with intangible walls and today in particular. The mission of this magazine aims at communication of poets between the two banks of the Taiwan Straits and those from China and outside of China.

  It's no easy job to publish poetry magazine not to mention bilingual poetry magazine. We've made a small attempt, having 38 editors and reviewers all over the world work together, in half a year, this periodical is approaching accomplishment, let it be a memory of its 16th birthday! Hong Kong University promises to award a prize to this magazine, which can also be called a birthday gift, apparently, there's joy amid bitterness.

  The highlights of this issue are the Collections selected by Niu Han and Zhou Mengdie , two old poets from across the Straits themselves, which are adequate to reflect their different style for comparison and appreciation. Besides, there are fine works from famous poets also with no details to be furnished this time.

   Prior to printing, the magazine has been personally proof read by several editor reviewer from Taiwan. What's more, I went to Gaoxiong to ask for Professor Yu Guangzhong's works, Professor Yu promised to submit one anthology of the poetry translated by himself, he also promised to become an advisor to this magazine, both make me deeply indebted.
For the coming issue, Bian Zhiling's self-translated poetry anthology and Wang Xindi's self-selected poetry anthology will be published.

By Fu Tianhong
August 2003  

 
关于我们  ∣  联系我们  ∣  投稿中心  ∣  版权说明

世界文化艺术研究中心 世界文化艺术出版社  监制
中国香港特区政府注册登记号:18159887-053-01-00-5
E-mial:hk38196@163.com
Mail to: P.O.Box38196,Hing Fat Street Post Office, Hong Kong